[SubsPlease]-Bye-Bye,-Earth---17.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:15,310 --> 00:00:16,710
Elérted a határaidat, ugye?
2
00:00:18,030 --> 00:00:22,530
Én leszek az a fog, ami beléd
harap, a te fogadba.
3
00:00:23,470 --> 00:00:25,160
Nyugodj békében.
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,260
Menjünk.
5
00:00:30,990 --> 00:00:33,370
Majdnem Isten szívében vagyunk.
6
00:01:57,300 --> 00:02:03,970
Viszlát, Föld!
7
00:01:59,780 --> 00:02:03,970
Viszlát, Föld!
8
00:02:05,860 --> 00:02:10,140
Szóval ez Isten tüzes vére.
9
00:02:11,660 --> 00:02:18,240
Az istenek ősi korában ez a hely
isteni erőt biztosított az egész világ számára.
10
00:02:19,270 --> 00:02:23,810
Szinte úgy érzem, mintha először
érinteném meg a mi Istenünket.
11
00:02:26,450 --> 00:02:31,650
Az árnyékos falkának a forrása,
amit vezetsz, innen jött, nem?
12
00:02:31,650 --> 00:02:32,710
Így van.
13
00:02:33,050 --> 00:02:38,420
Egyszer Istenben lakott, de most
örökre száműzték.
14
00:02:38,850 --> 00:02:40,810
A pusztítás akarata.
15
00:02:40,810 --> 00:02:46,460
Érzem. Érzékelem Isten borzongását
és elviselhetetlen pusztulás félelmét
16
00:02:47,030 --> 00:02:49,010
valamint a vágyat is iránta.
17
00:02:49,740 --> 00:02:50,860
De miért?
18
00:02:51,490 --> 00:02:54,880
Vajon a mi Istenünk éhsége kiterjed
Isten saját pusztulására is?
19
00:02:56,240 --> 00:03:00,120
Nincs isteni szeretet az emberek iránt.
20
00:03:00,490 --> 00:03:04,350
Mégis, ahogy a romlás árnyékai kivetődtek
21
00:03:04,350 --> 00:03:07,360
és a Kielégíthetetlen Üresség Seregévé váltak,
22
00:03:07,360 --> 00:03:12,600
talán Isten szeretete más formát öltött,
és a külvilágban nyilvánult meg.
23
00:03:13,170 --> 00:03:17,920
És ha igen, akkor annak kell lennie,
amit Belle és barátai keresnek.
24
00:03:19,480 --> 00:03:21,430
Belle jönni fog.
25
00:03:22,880 --> 00:03:29,480
A Sereg az, ami új életformát fedez
fel a pusztítás közepette.
26
00:03:29,480 --> 00:03:34,150
Megpróbálod kiszabadítani a mi
Istenünket a földi héjából?
27
00:03:34,830 --> 00:03:40,130
Ezért akarsz engem üdvözölni, mint
egy árnyékkal rendelkező személyt,
28
00:03:41,150 --> 00:03:43,260
és énekeltetni engem?
29
00:03:43,750 --> 00:03:45,860
Egy dal a tiszta pusztításról?
30
00:03:47,820 --> 00:03:50,160
Mi üdvözlünk téged.
31
00:03:57,460 --> 00:04:00,370
Sehol...
32
00:04:20,840 --> 00:04:22,370
Szóval tudsz árnyékokat égetni?
33
00:04:24,190 --> 00:04:25,330
Le a kalappal előtted!
34
00:04:25,680 --> 00:04:28,470
Tényleg Isten gyermeke vagy!
35
00:04:29,240 --> 00:04:34,070
De ettől a Sereg még jobban akar téged
az egyik fogának!
36
00:04:34,070 --> 00:04:36,790
Farkas, távozz erről a szent földről
37
00:04:36,790 --> 00:04:39,250
és térj vissza a vadonba!
38
00:04:39,250 --> 00:04:41,720
Ezek nem a te szavaid!
39
00:04:41,720 --> 00:04:43,450
A te Istened mondatja veled ezeket!
40
00:04:47,300 --> 00:04:51,340
Miért fél Isten a Kielégíthetetlen
Üresség Seregének kardjától?
41
00:04:52,070 --> 00:04:54,040
Itt a válaszod!
42
00:04:59,410 --> 00:05:03,980
A Sereg sötétsége mindent teljesen
és egyformán elnyel!
43
00:05:05,730 --> 00:05:08,740
Ne próbálj harcolni ellene, Isten
gyermeke!
44
00:05:08,740 --> 00:05:15,010
Ha ellenállsz, egy siralmas varázslatot
vések beléd ezzel a karddal!
45
00:05:15,010 --> 00:05:16,830
Adonis, te tökkelütött.
46
00:05:32,930 --> 00:05:34,140
Belle!
47
00:05:34,140 --> 00:05:35,690
Szia, Sherry.
48
00:05:39,900 --> 00:05:40,860
Szia.
49
00:05:41,220 --> 00:05:44,950
Rád vártam, az értelem lánya.
50
00:05:44,950 --> 00:05:47,660
Meg foglak vágni.
51
00:05:47,660 --> 00:05:52,610
Te egy fény vagy, amit még a Hadsereg
sötétsége sem tud teljesen elnyelni.
52
00:05:52,890 --> 00:05:57,790
És egy olyan sötétség is, amit még
az isteni fény sem tud elűzni.
53
00:05:57,790 --> 00:06:03,300
A Hadsereg azáltal, hogy felemészt téged,
valóban abszolút sötétséget ér el!
54
00:06:03,710 --> 00:06:05,950
Mindig veled és a kifogásokkal.
55
00:06:05,950 --> 00:06:09,170
Ha le akarsz győzni, csak mondd.
56
00:06:09,170 --> 00:06:11,750
Jaj nekem. Ez kínos helyzet.
57
00:06:16,480 --> 00:06:17,840
Én ismerlek téged!
58
00:06:17,840 --> 00:06:20,060
Halottnak kellett volna maradnod, Rabbitia.
59
00:06:21,040 --> 00:06:22,860
Kitty, vidd Sherryt és menjetek.
60
00:06:22,860 --> 00:06:23,770
Természetesen.
61
00:06:25,090 --> 00:06:29,090
A dalod döntőbb, mint gondolnád!
62
00:06:30,490 --> 00:06:35,540
Szükségünk van rá, hogy feltárjuk,
mire éhezik az isten!
63
00:06:37,210 --> 00:06:42,290
Hé, Sherry. Emlékszel, hogy énekeltél
nálam egyszer?
64
00:06:42,680 --> 00:06:45,250
Énekelnél nekem újra?
65
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
Igen!
66
00:06:46,720 --> 00:06:48,200
Ez egy ígéret, Belle!
67
00:06:49,920 --> 00:06:50,890
Ne olyan gyorsan!
68
00:06:51,720 --> 00:06:55,550
Látom, még <i>mindig</i> nem tudod,
hogyan kell bánni egy nővel.
69
00:06:56,670 --> 00:06:58,720
Tudtam, hogy először téged kellett
volna kiiktatnom,
70
00:06:58,720 --> 00:07:00,470
a logika lánya!
71
00:07:00,900 --> 00:07:03,280
Belle Lablac vagyok!
72
00:07:29,650 --> 00:07:31,870
Végre jól látom az arcodat.
73
00:07:31,870 --> 00:07:33,340
Úgy nézel ki, jól vagy.
74
00:07:33,770 --> 00:07:36,690
Én mindig a megbánás tégelye vagyok,
75
00:07:36,690 --> 00:07:39,810
valahányszor arra gondolok, hogy
a pusztulás kulcsává tegyelek.
76
00:07:39,810 --> 00:07:41,380
Baromság.
77
00:07:41,380 --> 00:07:44,020
Rég feladtam veled kapcsolatban.
78
00:07:44,560 --> 00:07:46,540
Ja, fogadok, hogy igen.
79
00:07:46,540 --> 00:07:47,850
Bábu.
80
00:07:47,850 --> 00:07:49,900
Őszintén érted?
81
00:07:49,900 --> 00:07:52,110
Rajta. Próbálj hívni engem.
82
00:07:52,110 --> 00:07:54,570
Feldarabollak!
83
00:07:54,570 --> 00:07:57,130
Tehát túllépted a héját?
84
00:07:57,130 --> 00:08:00,150
Felcsigáztad a reményeimet,
a logika lánya!
85
00:08:00,540 --> 00:08:03,990
Sehol...
86
00:08:04,940 --> 00:08:08,430
Ó, hé. <i>Tényleg</i> van egy csomó barátod.
87
00:08:08,430 --> 00:08:09,210
Maradjatok távol!
88
00:08:09,210 --> 00:08:11,420
Én leszek az, aki a logika agyarát
elkészíti!
89
00:08:11,760 --> 00:08:16,360
Ne aggódj. Nem fognak visszaváltoztatni
a semmibe.
90
00:08:16,360 --> 00:08:21,050
Csak még nem voltál eléggé
megpróbáltatva.
91
00:08:21,050 --> 00:08:23,020
Mit értesz ezalatt, Dram?!
92
00:08:36,910 --> 00:08:38,500
Mi?
93
00:08:38,500 --> 00:08:40,460
Ki vagy te?
94
00:08:52,870 --> 00:08:55,550
Ó, persze.
95
00:08:57,970 --> 00:09:02,920
Ez az utolsó felelősségem Enolaként.
96
00:09:04,760 --> 00:09:06,400
Miért?
97
00:09:07,960 --> 00:09:12,450
Miért mondod ezt valakinek,
aki nem én vagyok?
98
00:09:12,810 --> 00:09:18,020
Ezek az én szavaim! Nekem mondtad
<i>őket</i>!
99
00:09:18,720 --> 00:09:19,990
Mi?
100
00:09:19,990 --> 00:09:20,930
A francba!
101
00:09:23,920 --> 00:09:27,110
Ő... kardvívást tanít? Adonisznak?
102
00:09:27,510 --> 00:09:28,620
Miért?
103
00:09:30,550 --> 00:09:32,540
Kik vagytok ti?
104
00:09:34,890 --> 00:09:37,080
<i>Te</i> alkottad meg Rundingot!
105
00:09:37,080 --> 00:09:40,150
Hamarosan eljön a jövő.
106
00:09:40,150 --> 00:09:44,660
Te és a sötétség gyermeke hozza el.
107
00:09:45,420 --> 00:09:49,330
Várj még egy kicsit, az értelem lánya.
108
00:09:50,440 --> 00:09:52,690
Ki a fene...
109
00:09:53,120 --> 00:09:55,640
...néztek engem?
110
00:10:00,670 --> 00:10:02,770
Belle jól lesz?
111
00:10:02,770 --> 00:10:05,160
Siralmas a helyzete.
112
00:10:05,160 --> 00:10:10,620
De mint kiderült, te vagy az, aki a
kulcsot tartja ehhez a harchoz,
113
00:10:10,620 --> 00:10:11,850
Sherry hercegnő.
114
00:10:11,850 --> 00:10:13,710
É-Én?
115
00:10:16,790 --> 00:10:20,310
Soha nem hagyjuk el a kardjainkat!
116
00:10:20,310 --> 00:10:21,760
Ha valamit elvetünk,
117
00:10:21,760 --> 00:10:24,460
az az legyen, hogy Istenhez akarunk
tartozni!
118
00:10:24,460 --> 00:10:27,680
Gwyn karmester, meg mered szegni
119
00:10:27,680 --> 00:10:30,150
nemcsak az én parancsaimat, hanem
Istenét is?!
120
00:10:30,150 --> 00:10:35,070
Isten egy ősi varázslat, amit a
legenda kora óta adtak tovább.
121
00:10:35,070 --> 00:10:41,540
De az emberek meglátták Istent egy
gép fogaskerekeiben és imádni kezdték.
122
00:10:42,070 --> 00:10:44,230
Ez a Deus Ex Machina!
123
00:10:42,240 --> 00:10:44,240
Deus Ex Machina
Az Isten Gép
124
00:10:44,230 --> 00:10:47,210
Mersz minket Istenünk fogaskerekeinek
nevezni?!
125
00:10:47,520 --> 00:10:53,170
Isten egy legfelsőbb lény, aki belénk
önti a szerepeinket és harmonizál minket!
126
00:10:53,170 --> 00:10:55,260
Ne kapaszkodjatok Istenbe!
127
00:10:55,260 --> 00:11:00,470
Itt az idő! A saját kezünkkel kell
rendet teremtenünk!
128
00:11:00,470 --> 00:11:01,890
Ha nem tesszük,
129
00:11:02,170 --> 00:11:07,440
az életünket örökkévalóságig
játékszerként éljük!
130
00:11:07,770 --> 00:11:12,500
Még mindig nem fogod fel, hogy
Adonis miért esett kétségbe?
131
00:11:12,990 --> 00:11:14,740
Miért kívánt abszolút pusztulást?!
132
00:11:14,740 --> 00:11:17,570
Utánoznád a Hadsereget és
lenyelnéd a romlást?!
133
00:11:17,570 --> 00:11:18,820
A Katakombából!
134
00:11:18,820 --> 00:11:23,900
A Katakombában őrizzük az utazások
kulcsát a semlegesség jelképeként!
135
00:11:23,900 --> 00:11:27,900
Értem már... Ti a Katakombát
tervezitek szolgálni!
136
00:11:27,900 --> 00:11:33,460
A Katakomba a mi reményünk! Új
létezési módot mutat az embereknek!
137
00:11:33,460 --> 00:11:35,880
Nincsenek Főnökök vagy Lúzerek!
138
00:11:35,880 --> 00:11:38,340
Végül sem külső, sem belső!
139
00:11:38,340 --> 00:11:40,040
Nincs szégyenérzeted?
140
00:11:40,040 --> 00:11:44,760
Nem hagysz más választást, mint hogy
pengémmel vessek véget a zagyvaságaidnak!
141
00:11:46,510 --> 00:11:51,930
A csatában győztes határozza meg
néped jövőbeli létezési módját.
142
00:11:52,200 --> 00:11:54,900
Belle azért harcol, mert hisz ebben.
143
00:11:55,200 --> 00:12:01,200
Mint aki megérintette Isten lüktetését,
helyet kell foglalnod köztük.
144
00:12:01,200 --> 00:12:02,010
Nagyszerű.
145
00:12:02,360 --> 00:12:05,080
Fokozni fogod a konfliktust?
146
00:12:05,080 --> 00:12:07,790
Vagy felborítod az alapjait?
147
00:12:07,790 --> 00:12:10,350
Minden rajtad múlik.
148
00:12:10,700 --> 00:12:12,120
Értem.
149
00:12:12,120 --> 00:12:14,510
Tudom a szerepemet.
150
00:12:15,160 --> 00:12:17,870
De én csak énekelni tudok.
151
00:12:18,970 --> 00:12:20,210
Valóban.
152
00:12:20,210 --> 00:12:23,320
Ahogy Belle is csak forgatja a kardját.
153
00:12:26,410 --> 00:12:29,300
Én elfoglalom a helyem a színpadon.
154
00:12:29,720 --> 00:12:30,870
Ahogy kívánod.
155
00:12:31,390 --> 00:12:33,610
Minden megpróbáltatás.
156
00:12:39,770 --> 00:12:40,740
Sherry!
157
00:12:40,740 --> 00:12:41,980
Mit keres ő itt?
158
00:12:41,980 --> 00:12:43,570
Felséged!
159
00:12:43,570 --> 00:12:44,490
Biztonságban vagy!
160
00:12:44,950 --> 00:12:47,140
Üdvözlünk újra, Sherry!
161
00:12:48,680 --> 00:12:50,830
Milyen méltóságteljes...
162
00:12:50,830 --> 00:12:55,240
Mit nyert azzal, hogy átment
Isten nyomásán?
163
00:12:56,170 --> 00:12:59,730
Isteni papnőként mondom most.
164
00:12:59,730 --> 00:13:06,760
Aki Isten békéjét fenyegeti, az a halál
csendes nyughelyén áll.
165
00:13:06,760 --> 00:13:09,710
Tehát a papnő ítélkezik a harcunk felett?
166
00:13:09,710 --> 00:13:12,080
De ez nem isteni idézés.
167
00:13:12,080 --> 00:13:14,060
Sherry a saját nevében beszél.
168
00:13:14,430 --> 00:13:18,690
Semlegességet hirdetnek az embereknek
169
00:13:18,690 --> 00:13:21,900
és segítik őket elmozdulni Istentől.
170
00:13:22,860 --> 00:13:29,820
Az indítékuk csupán az, hogy áldást
és védelmet nyújtsanak felekezettől függetlenül.
171
00:13:30,210 --> 00:13:33,490
Még azoknak is, akik elpusztítanák Istent.
172
00:13:33,490 --> 00:13:35,360
Nem rólunk beszél, ugye?
173
00:13:35,360 --> 00:13:36,160
Nem.
174
00:13:36,160 --> 00:13:37,650
Kire gondol?
175
00:13:38,120 --> 00:13:43,370
Aki ártani akar Istennek, annak a neve
híres a kastélyban:
176
00:13:43,370 --> 00:13:46,270
Sherry Mary, a vezető énekes.
177
00:13:47,540 --> 00:13:48,690
Én.
178
00:13:50,060 --> 00:13:54,040
Ha engedelmeskedni akarsz Isten
parancsainak, vágj le engem.
179
00:13:54,040 --> 00:13:57,890
Bárki megölhet engem.
180
00:13:58,690 --> 00:13:59,980
Miért?
181
00:14:00,350 --> 00:14:02,310
Miért, Sherry?!
182
00:14:02,660 --> 00:14:04,960
Én sem értem még.
183
00:14:04,960 --> 00:14:09,060
De kétségtelenül világossá válik.
184
00:14:09,060 --> 00:14:10,210
Valóban az lesz.
185
00:14:10,210 --> 00:14:11,660
És te ki vagy?
186
00:14:11,660 --> 00:14:13,580
Kitty, a Minden.
187
00:14:13,580 --> 00:14:16,620
Én szolgálok ezen énekesnő alázatos
útmutatójaként.
188
00:14:16,950 --> 00:14:21,950
Nézzétek, ahogy számításokat
vetek be minden eddiginél nagyobb léptékben.
189
00:14:22,340 --> 00:14:28,390
Elzárom Isten vérét, és örökre
megsemmisítem a halált hozó hamut.
190
00:14:30,760 --> 00:14:31,750
Mit látunk itt?
191
00:14:32,050 --> 00:14:33,930
Milyen korai bejárat, mondhatom.
192
00:14:34,520 --> 00:14:36,750
Ezt az utat kell választanod.
193
00:14:37,150 --> 00:14:41,790
Tekintsd ezt a halál által
megpróbált igazi megpróbáltatásnak.
194
00:14:43,070 --> 00:14:46,320
Hiszek a győzelmemben.
195
00:14:46,740 --> 00:14:51,280
Még ha senki sem tudhatja,
miért cselekszem úgy, ahogy most,
196
00:14:51,280 --> 00:14:54,630
valami kivirágzik, hogy
egyszer igazoljon engem.
197
00:14:55,210 --> 00:14:57,150
Tévedsz, Sherry!
198
00:14:57,150 --> 00:15:00,380
Ez nem egy gonosz Nidhogg diadalát
jelenti majd?!
199
00:14:58,000 --> 00:15:00,370
Nidhogg
Fiend
200
00:15:00,380 --> 00:15:01,270
Valóban.
201
00:15:01,270 --> 00:15:03,710
Én vagyok a végső Nidhogg.
202
00:15:03,710 --> 00:15:06,850
Isteni dicsőséget ördögi örömmel
összekötve,
203
00:15:07,160 --> 00:15:08,690
énekelek!
204
00:15:18,480 --> 00:15:21,600
Tehát <i>ez</i> Isten szíve.
205
00:15:21,930 --> 00:15:25,390
Érzed, ahogy Isten remeg?
206
00:15:25,800 --> 00:15:29,780
Itt van, ami arra késztetett,
hogy felkutassam és felneveljem az észt!
207
00:15:30,370 --> 00:15:33,440
És hogy rád bízzam, a Kérdésre!
208
00:15:34,830 --> 00:15:35,850
Belle?
209
00:15:36,520 --> 00:15:39,000
Nem hat rá Isten nyomása?
210
00:15:40,720 --> 00:15:42,540
Értem már, Sian!
211
00:15:43,530 --> 00:15:45,690
Értem, mi Belle!
212
00:15:46,260 --> 00:15:51,210
Végre idejutottam azzal, hogy a
Hadsereg sötétségébe burkoltam magam!
213
00:15:51,210 --> 00:15:56,180
De Belle itt van, ezen a szent helyen,
pusztán azáltal, hogy Belle!
214
00:15:56,490 --> 00:15:59,520
És miért van ez, gyermek?!
215
00:15:59,850 --> 00:16:01,600
Válaszolj hangosan és tisztán!
216
00:16:02,320 --> 00:16:08,360
A világon csak egy dolog születik
szabadon a Deus Ex Machina elnyomásától!
217
00:16:08,710 --> 00:16:10,690
Nem más, mint a teremtői...
218
00:16:10,690 --> 00:16:13,520
a régi idők igazi istenei!
219
00:16:14,110 --> 00:16:15,710
Nagyon jó.
220
00:16:16,570 --> 00:16:22,540
És mi, a paradicsomból, az
isten gépezetéből születtünk.
221
00:16:25,140 --> 00:16:27,180
Eljött az idő.
222
00:16:30,470 --> 00:16:33,550
Menj előre, az ész lánya.
223
00:16:34,120 --> 00:16:36,800
Menj, és vezesd a jövőt.
224
00:16:37,750 --> 00:16:39,270
Hagyjál már békén!
225
00:16:40,850 --> 00:16:43,500
Ne válj az ellenségemmé, Adonis!
226
00:16:43,800 --> 00:16:49,380
Valaha is legyőzhetjük Belle-t, az
igaz istenek leszármazottját?
227
00:16:49,800 --> 00:16:53,440
Te vagy az a kérdés, amelyik
megkérdezi, hol fogunk kikötni!
228
00:16:53,440 --> 00:16:57,140
Felhasználok minden egyes dolgot,
amit tanítottál nekem, hogy megöljelek!
229
00:16:57,140 --> 00:16:59,410
És aztán legyőzöm Belle-t!
230
00:16:59,410 --> 00:17:04,870
Megmutatom neked Istent és ezt a
földet, amit a kétség pengéje szétszaggat!
231
00:17:15,540 --> 00:17:17,010
Szép munka.
232
00:17:29,660 --> 00:17:32,690
Te vagy az, Belle?
233
00:17:35,260 --> 00:17:36,690
Én nem ismerlek téged.
234
00:17:37,870 --> 00:17:41,660
Nem tudom, ki vagy.
235
00:17:46,340 --> 00:17:47,550
Menj.
236
00:17:48,270 --> 00:17:51,340
Mutasd meg nekem a rég dédelgetett
kívánságodat,
237
00:17:52,120 --> 00:17:54,910
a reményemet.
238
00:17:56,890 --> 00:17:58,970
Egy nagy rejtvény végén,
239
00:17:58,970 --> 00:18:01,150
egy kőtojást láttam.
240
00:18:02,350 --> 00:18:05,160
És te, a benne alvó gyermek...
241
00:18:06,350 --> 00:18:08,410
E világ értelme.
242
00:18:18,240 --> 00:18:21,430
Egy párral hagytalak,
243
00:18:21,430 --> 00:18:22,460
és vártam.
244
00:18:23,290 --> 00:18:28,400
Vártam, hogy mikor vezet majd
téged a Dram által kovácsolt kard.
245
00:18:29,250 --> 00:18:32,260
Hosszú, hosszú időt vártam
246
00:18:33,610 --> 00:18:40,120
a nomád rejtvényének, a saját
létezésem rejtélyének a lényegére
247
00:18:40,120 --> 00:18:42,770
és a bizonyítékra, hogy nem vagyunk egyedül.
248
00:18:43,180 --> 00:18:45,800
Igaz remény.
249
00:18:46,340 --> 00:18:50,140
De ami engem illet, rég halott vagy.
250
00:18:50,800 --> 00:18:55,940
Az út, amin járok, már nem zavar.
251
00:18:57,020 --> 00:19:01,610
Mert... szabad leszek.
252
00:19:05,280 --> 00:19:06,710
Miért?
253
00:19:09,330 --> 00:19:11,900
Vártam.
254
00:19:12,650 --> 00:19:19,250
A múlt és a jelen felett érzett
kétségbeesésben csak a jövőre vágytam.
255
00:19:19,500 --> 00:19:22,170
Itt most csak sötétség van.
256
00:19:22,590 --> 00:19:25,820
Csak örök, pihentető sötétség.
257
00:19:28,130 --> 00:19:30,840
Rajta. Tiéd lehet.
258
00:19:31,950 --> 00:19:34,190
Azt mondtam, tiéd lehet!
259
00:19:35,810 --> 00:19:37,270
Adonisz!
260
00:19:39,710 --> 00:19:42,240
Vágytam rád.
261
00:19:42,690 --> 00:19:48,450
Én magam vágtam fel azt az embert,
hogy így keresztezhessük a pengéket!
262
00:19:48,450 --> 00:19:51,480
Sosem akartál engem!
263
00:19:51,480 --> 00:19:53,160
Te <i>engem</i> akartál lenni!
264
00:19:53,160 --> 00:19:56,870
Az az ember is!
265
00:20:01,990 --> 00:20:04,720
Meg tudsz engem vágni, Belle?
266
00:20:04,960 --> 00:20:06,340
Persze, hogy meg.
267
00:20:06,340 --> 00:20:08,940
Ezért jöttem ide.
268
00:20:15,320 --> 00:20:18,550
Még mindig hagyod, hogy a
kardod hüvelye visszatartson?
269
00:20:20,150 --> 00:20:24,730
Sosem fogsz megvágni, amíg félsz
eltörni a pengédet!
270
00:20:24,730 --> 00:20:25,960
Csak mondogasd ezt magadnak!
271
00:20:28,750 --> 00:20:31,300
Sosem adsz mást, csak kifogásokat!
272
00:20:31,700 --> 00:20:34,920
Mikor találkozhatok az igazi veled?
273
00:20:34,920 --> 00:20:37,180
Folyamatosan ezt kérdeztem magamtól!
274
00:20:37,750 --> 00:20:40,230
Engem akartál?
275
00:20:40,710 --> 00:20:42,470
<i>Engem</i>?
276
00:20:42,470 --> 00:20:43,420
Fogd be!
277
00:20:43,420 --> 00:20:46,080
Te <i>Sian</i>-t kerested!
278
00:20:46,080 --> 00:20:47,630
Annak az embernek a jelenlétére vágytál!
279
00:20:47,960 --> 00:20:48,840
Fogd be a szád!
280
00:20:53,220 --> 00:20:56,250
Hallod? Ez isten szívverése.
281
00:20:56,250 --> 00:20:58,810
Még isten is izgul a csatánkon.
282
00:20:58,810 --> 00:21:01,900
Egyedül isten a közönség a
Schwert Musik-unkhoz!
283
00:21:02,200 --> 00:21:03,050
Belle!
284
00:21:03,050 --> 00:21:06,800
Ezúttal minden kérdésemet
neked szegezem!
285
00:21:10,240 --> 00:21:12,520
Erőt akarok ahhoz, hogy elküldjem.
286
00:21:12,990 --> 00:21:17,330
Erőt ahhoz, hogy összetörjem ezt
a nyomasztó erőszakot!
287
00:21:19,170 --> 00:21:20,240
Nem...
288
00:21:21,170 --> 00:21:24,110
Miért is forgatom a kardomat?
289
00:21:24,550 --> 00:21:28,130
Mit tanítottál nekem?
290
00:21:28,820 --> 00:21:29,960
Állj meg.
291
00:21:31,690 --> 00:21:33,250
Így van...
292
00:21:33,250 --> 00:21:35,330
Szeretet a szülővárosom iránt.
293
00:21:35,330 --> 00:21:37,450
Vágyakozás az utópia iránt.
294
00:21:38,060 --> 00:21:42,500
A fájdalmas képtelenség, hogy
szeressem magam és ahol vagyok.
295
00:21:43,140 --> 00:21:45,470
Valahova, ami nem itt van!
296
00:21:48,060 --> 00:21:49,940
Durchbohren Sie die Welt!
297
00:21:50,860 --> 00:21:53,250
Szúrd át a világot!
298
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Tizenhetedik tétel
299
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Mánia: </b>Sehol
300
00:23:30,430 --> 00:23:32,040
...csak nekem szóló varázslat?
301
00:23:31,540 --> 00:23:34,030
...egy és egyetlen személyiség?
302
00:23:33,540 --> 00:23:35,720
Engedjétek, hogy a kezem viselje
a bűnt!
303
00:23:35,220 --> 00:23:36,640
Ez a te színpadod.
304
00:23:36,640 --> 00:23:39,640
Igen, mintha utazásra indulnék.
305
00:23:38,390 --> 00:23:39,970
Tizennyolcadik tétel
306
00:23:38,390 --> 00:23:39,970
Himnusz: </b>Erewhon